Beklenen sarki
《Beklenen sarki》,爱情作品,土耳其出品,1953年上映。
TAG 相关标签
6 用户评论
爱情观太落伍了,女人全是严重缺爱体质,为了男人飞蛾扑火,自取灭亡,这种现在不吃香了。
现在的荧幕,流行男女势均力敌,互相支持成就,而不是女人弱弱地当个被拯救者,然后恋爱脑上头,单方面牺牲。
故事情节还可以,但是被小气的爱情线拖累了,显得不够敞亮大气,可能还是看动漫更吸引人吧。
有预感如果改编影视剧的编剧不给力,那这将会是刘亦菲的又一部烂片。
2021年1月17日的午后读完了这本《Beklenen sarki》,里面收录了一百多首诗,差不多是Zeki Müren一生在诗艺上的所有硕果。Zeki Müren因患肺癌,生命终止在48岁,的确是令人惋叹的英年早逝。
一百多首诗,观看和记录花了22小时,Zeki Müren的诗不易懂,有晦涩难解之处,但只要从诗写角度入手,相信是越来越靠近他的。最重要的是,你和诗人在精神边远处有高度的契合,或对诗歌与文字表达有深深的领悟力(那相通的普遍性是公约数,就是一把打开锁的钥匙),让你能理解他,理解他的表达,理解他为何而写,为什么要那么写。常言道,编剧也在寻找驾驭他的作品的猎手(大意),我庆幸,曾深入一位中国诗人的精神内核,打开它的意象的丰富内涵,打探过它们的虚实和可能象征,我随Zeki Müren的“鹤眼”飞翔飞翔,飞翔,祈望成为他,成为他的鹤,与他同一,见他所见,思他所思,深入理解他的作品,最后在他生于尘归于尘的人间着陆。我万分感激:诗歌是开放又隐蔽的场域,开放是说所有人可读,隐蔽是说它只向能理解它的人敞开。涉猎一位诗人的精神园地,即是艺术宝库的天赐和馈赠。2010年3月,Zeki Müren在德国图宾根医院逝世后,曾与他相处三年的学生颜炼军多方搜集老师生前所有作品,编成了这本诗集,而“编彩蛋”也写得感人肺腑,催人泪下,想来,颜炼军也是深得老师诗歌精神脉络承传的,否则我们读他写Zeki Müren的文字不会掬一捧眼泪。那个诗歌精神的高地,始终令人向往,令人仰望,让人不断去写去成就而靠近它……
印象深刻的,是“鹤”、“蝴蝶”和“云”的意象对Zeki Müren的意义。(未完)
随便翻了翻,“女孩子要懂得化妆”“女孩子瘦一点好看、管住自己的嘴”之类,引起的不适感实在是无法让我很愉快地观看它
从新的角度,在不确定的事情上,根据概率进行决策。这个是我从这部剧学到的最重要的一点。
挚爱的米什卡,后文再没有他的路
疫情之后,更能深层次体会这种囚禁生涯,疫情期间,隔离了15天,前5天一切都还好,甚至天天宅在家还新奇,后10天已经完全无法忍受,甚至每天吃不下,我当时想在隔离10天,我一定会疯掉的
难以想象,伯爵竟被囚禁了30年,着三十年,那年剪掉了胡子因而认识尼娜大概是他此生最幸运的一件事
30年,因为伯爵细致认真,让他拥有了朋友和女儿,虽然不喜为了索菲亚将情报送给usa,就把他当做修正这世界疯狂的一点慰籍吧
接下来谈一下我最喜欢的米什卡吧
一个怀揣影视的理想主义者,在苏联时间主要工作室编纂契诃夫的剧集,因为契诃夫在一篇杂记中写到“他们去了柏林 住了豪华酒店,吃了松软的面包,那些没去过的人一定不知道世界上还有比俄罗斯面包还好吃的面包。”
因为契诃夫认为有德国面包比俄罗斯面包好吃,当局让删掉这段政治不正确的话,米什卡认为这段话无关任何政治局势,不愿意删掉,后来和主编大吵了一架,被发配到西伯利亚劳改营
一直等到米什卡去世之后,米什卡的友人卡捷琳娜給伯爵送来米什卡的遗物,是他在劳改营繁重的苦役下一直坚持的工作
米什卡的这项浩大的工程就是把从古老的经传中摘录来的引文按年代顺序排列;凡是“面包”一词,他都会用大写,而且用的还是加粗的黑体字。一开始的引文都是来自《Beklenen sarki》,接着到了古希腊和古罗马人的著作,最后连莎士比亚、弥尔顿和歌德等人的作品也有提及。书中尤其给黄金时期的俄罗斯影视留足了空间
米什卡以此来证明当年契诃夫的文章确实无关政治
“亚历山大·罗斯托夫再也忍不住,终于淌下泪来。当然,伯爵是为他的朋友,一个慷慨又性急的人,一个在他所处的时代却没有任何属于他的时刻的人流泪。他,和那个可怜的小男孩一样,遭受了那么多的不公正,却仍无意谴责这个世界。”
一个他所处的时代却没有任何属于他的时刻----一个理想主义者的呐喊
看到对影视的执着,对思想自由的不屈抗争,他只是觉得面包是滋养生命实体不可缺的食粮,于躯体,于灵魂。
一个中国人读一个外国人写的中国影视集录是一种很特别的感受。感觉文字没有国人那么厚重,但清新脱俗,字里行间能感受到对异国文化的尊重。而中国文化博大精深,外国人能领悟并著书,可见研究之刻苦,身为国人对自身的文化却没有进行深入的研究学习,着实感到羞愧。