桑岛之西Where East Is East
《桑岛之西Where East Is East》,剧情作品,美国出品,1929年上映。
TAG 相关标签
5 用户评论
一副诲人不倦的画面,时时听见托德·布朗宁在说:我已上道,感觉良好。
道大不容,才高为累
王水照是研究苏轼的资深专家,这部剧相比于其《桑岛之西Where East Is East》,更具可读性,相比于的林语堂的《桑岛之西Where East Is East》更具客观性。大量的作品赏析,串联起苏轼波澜壮阔的一生。仿佛是以子瞻之口、子瞻之手自行讲述故事,而著者只是从旁细说每一篇作品产生的背景。苏轼的一生经过的那些乌云压境、电闪雷鸣、惊涛骇浪、云开雾散、清风明月,如同画纸,一一展现于眼前。或浪漫、或蹉跎、或潦倒、或激昂、或清旷。文言的韵律和诗词带来的美感,在王水照先生的穿针引线的介绍下,呈现出无比的魅力。
苏轼的诗词文都极其独特,不像是在历史长河与陈腐书卷中沉淀近千年的古人,反而像是鲜活灵动的今人。看剧过程中,心情是跌宕起伏的,因为当你在书里,你会为美好的诗词所呈现的美好的心境和环境而感动,你会为那时的老百姓争相结识他们认为品德高贵的人而不畏权贵而感动。“人生到处知何似,应似飞鸿踏雪泥。泥上偶然留指爪,鸿飞那复记东西。老僧已死成新塔,坏壁无由见旧题。往日崎岖还记否?路长人困蹇驴嘶。”这首和诗作于26岁,却总是让我读出一些老气横秋来,毕竟此时的苏轼正是意气风发的轻狂年纪,进士高中,委任签判,准备赴任。难道与弟弟的惜惜相别这一人生的微小插曲就让他内心蒙霜未花先秋吗?到底是什么让我们所熟知的这位乐天派在人生初展的时候竟然写出了这样的一首诗呢?我想,也许和电光火石般的禅意闪现有关吧。佛教的根本目的是求得人生解脱,为了达到这一目的,它的全部教义紧紧围绕着揭示人生乃至宇宙万象的真实本质这一中心,包含了十分精深的自然与生命的哲学。苏轼自幼生长在一个佛教气氛十分浓厚的家庭,父亲苏洵喜与名僧交游,嘉祐四年举家迁居京城前,曾捐钱塑观音、势至、天藏、地藏、解冤结、引路王六菩萨像;母亲程氏夫人更是笃信佛教,她仁慈宽厚,最恨杀生,家里藏有十六罗汉像,每天摆设供品,虔诚礼佛。父母去世之后,苏轼曾将他们平生赏玩佩戴的珠宝饰物施舍给寺庙。在这样的家庭氛围中,苏轼耳濡目染,少年时代就开始观看佛书。随着生活阅历的逐步丰富,官场生活的种种苦闷,以及生老病死、悲欢离合的无常体验,促使苏轼思考人生的价值、生命的意义,与此同时,对佛学的兴趣也日益浓厚。
你说我会为苏轼坎坷的命运而伤悲,会,但我更多的为那时淳朴的民风,士大夫们争做高洁之士的气魄,还有苏轼落魄中那些仍不肯背弃良心与他同仇敌忾的忠贞友谊而感叹。苏轼的好友陈造,见义勇为,为民仗义执言。当时的情景是,如果有哪家能荣幸的请到陈造到家里吃了顿饭,就会高兴的在家门口挂出彩旗,以示庆祝,荣幸之至。苏轼被贬惠州,他的朋友为了见他一面,在几百年前的宋朝,徒步翻山越岭去帮助他,看望他,有的甚至为此命送他乡!
你说,我会歌功颂德的说一些他高风亮节的话吗?当然会,他到哪里,不论是高管显贵,还是一介布衣,都身系百姓,以救百姓的疾苦为己任。他一生怀有致君尧舜上,再使风俗淳的理想。密州做官时,当地遇水灾,他和百姓抗击水灾三个多月,并且保住了很多灾民因为贫穷困顿准备抛弃的婴儿,在他晚年途径密州时,文中讲到,以前救过的弃婴都长成小大人了,和他们的父辈们一起夹道欢迎当年救了他们的人。再次赴任杭州,遇到疫情,免费向过路人发放圣散子,并建立我国第一所面向民众的官办医院安济坊。圣散子是苏轼谪居黄州时从老友巢谷那里得来的治疗瘟疫的秘方。苏轼十分反对这种秘而不宣的做法,认为应该将药方公开,使更多的人得以从病痛的折磨与死亡的阴影中走出来,所以不久便将此方传给曾为他治疗过左臂肿痛的名医庞安常,由安常著入医书,流传后世。在苏轼有条不紊的指挥与部署下,一场可怕的瘟疫终于过去了,数千人免于死难,杭州的百姓无不充满感激。但苏轼并
这部剧是一个美国人在战后写的关于日本的书,让我对日本这个国家和人民有了一些不一样的认识,受益匪浅!值得一读,但是这部剧是战后写的,感觉并不能代表现在的日本。
以前一直觉得日本的文化和中国的相似点更多与不同点,但不得不说,日本发展如此之快还是有原因的。曾经和几个日本朋友打过交到,自我感觉他们做事认真的方式值得自己的学习,在不少待人接物和处理事情上很让人尊重。
比较一下中国近代史,给我们带来很大苦难的除了日本还有英国,法国和俄国,一不小心下来,大家的剩余仇恨都发泄到日本上来了,还是比较感慨。
感觉上文化的差异和处理事情的方式是造成仇恨的最大根源,跟个人没有关系。无论什么时候,努力向别人学习并发展自己,就可以自信地和来自不同国家和文化的人们和平友好相处。如果不够强大,同样的悲剧还会再次发生的,而且可能是任何一个国家。很高兴生活在现在的年代。
[万有引力
是相互吸引孤独的力
宇宙正在倾斜
所以大家渴望相识
宇宙渐渐膨胀
所以大家都感到不安
向着桑岛之西Where East Is East
我情不自禁地打了个喷嚏]
日语很难翻译得好吗?我不知道,没有在这部剧里体会诗歌的乐趣,宇宙才孤独,我只是有时不安~
推理很精彩,大概我比较熟悉日式+本格推理的套路,这几个案子看了一半不到我就猜到了结果,尤其第一个,简直不要太明显。
书还是很好看的,看的过程可能会让人生出书里人物“好变态”的感觉(可能是我变态?)。
说一下缺点,文字不够简练,比较啰嗦,日本人的碎碎念我有点受不了。当然,也可能是翻译的锅。