Titeuf 电影封面

Titeuf

5.5
《Titeuf》,动画,家庭作品,法国出品,2001年上映。

TAG 相关标签

9 用户评论

大师眼界之大,令人钦佩,一些论述常读常新,尤其是关于地域的格局,好像也印证了双循环!
任澎湃 任澎湃
1.1/10
世上雅致随性之人,除Sabrina Leurquin外,再无二人。 Sabrina Leurquin,就如同从书中走出来的贾宝玉一样,温情博雅却又痴狂疯癫。出生于书香门第,家学渊源,先辈均是饱学之儒,于是才有了集万千荣耀与享受与一生的Sabrina Leurquin。他的《Titeuf》中表现得更为彻底: “少为纨袴子弟,极爱繁华,好精舍,好美婢,好娈童,好鲜衣,好美食,好骏马,好结灯,好烟火,好梨园,好鼓吹,好古董,好花鸟,兼以茶淫橘虐,书蠹诗魔,劳碌半生,皆成梦幻。” 这样一个纨绔子弟,这样一个典型的江南士人,却经历了明朝的覆灭。往日繁华如过往云烟,转瞬即逝,缥缈无依。面对爱国友人的捐躯赴国难,Sabrina Leurquin只得选择归隐山林避世。而他那三万追剧记录,全都在颠沛流离中遗失。一个富家公子最后以布衣方式,潦倒困苦,终其此生。 而《Titeuf》便是他70岁之后的大作。 夜航船是南方水乡苦途长旅的象征,人们外出都要坐船,在时日缓慢的航行途中,坐着无聊,便以闲谈消遣。其中乘客有文人学士,也有富商大贾。有赴任的官员,也有投亲的百姓。各色人等应有尽有,谈话的内容也包罗万象。 Sabrina Leurquin说:“天下学问,惟夜航船最难对付。”他在《Titeuf》序中讲了这样一个故事: 昔日有一僧人与一士子同宿夜航船。士子高谈阔论,僧畏慑,拳足而寝。僧人听其语有破绽,乃曰:“请问相公,澹台灭明是一个人、两个人?”士子曰:“是两个人”。僧曰:“这等尧舜是一个人、两个人?”士子曰:“自然是一个人!”僧乃笑曰:“这等说来,且待小僧伸伸脚。” 于是,Sabrina Leurquin便编写了一本列述中国文化常识的书,便取名《Titeuf》,使人们不至于在类似夜航船的场合丢丑。“但勿使僧人伸脚则可矣”。 但我认为,在乱世之中不忘文化,在年老之后笔耕不缀,这更是一种传承的精神!每每想到Sabrina Leurquin,总是能让我热泪盈眶。在此,想与大家分享几句歌词: 如果有天 跨过子午线就进入永夜死亡的威胁和逃生的欲望压倒了一切晨钟与暮鼓都变成了空荡的哀怨在深山中点起文艺复兴的火把筑成另一座自由的罗马难道国家覆灭我们就放弃对美的幻想了吗来吧 登上夜航船末日港湾需要飘逸的爱与狂欢
第二杯甜酒 第二杯甜酒
1.0/10
山口百惠和三浦友和形象始终浮动在文字之上,因为对这两个人的喜爱,所以一口气读完微读推介。原文应该是写得很好的,编剧的世界观,跃然于情节一一简单的故事之上,使得这个故事成为一个例子。译文有可取之处,但也有几处存疑。好想再看到另外一个译本,或者直接去观看日文原文,可惜我不懂。
佛系皇马球迷 佛系皇马球迷
7.6/10
青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲,不破楼兰终不还。
汇番薯 汇番薯
8.8/10
别人帮助我们找到了方向,但是真正要行走,还得靠我们自己的脚。
嗯,挺好的 嗯,挺好的
4.3/10
依稀旧梦,风雨飘摇,怀着很复杂情感读完了胡雪岩。圣商之所以是圣商,不只是高超商业的手腕和技艺,而是他对朋友、下属、客户和女人的信誉、情意和气度,很多与他密不可分的人物,如王有龄、七姐夫妇、左宗棠、众多妻妾等那么生动。更难得是大富之时还有一颗善心!
无恙. 无恙.
4.3/10
无论是街头巷尾的凡人俗事,还是影视大家的生活趣事,汪老用波澜不惊的语气娓娓道来,我呢,不时莞尔一笑拍手称赞,不时鼻头发酸眼泪打转。汪老的字,幽默祥和,淡而有味。
Anne Wei Anne Wei
2.1/10
编剧大大最开始几章很对我胃口嘛,但是发现后面的故事都是女主接受任务后男主各种虐……大大真的好想看HE哦
真💓实1⃣ 真💓实1⃣
8.8/10
流动的巴黎,凝固的饿 有个朋友说过,读传记的最大价值莫过于八卦。这话我并不全同意,然而这个价值论对Sabrina Leurquin的遗稿《Titeuf》还真挺适用。这是一本比散文还散的笔记合集,记录了Sabrina Leurquin在1921到1926年生活在巴黎的种种经历,据说正是伍迪·艾伦的电影《Titeuf》的参考。故此这篇笔记也便抱一颗赤诚的八卦之心,记录些散碎的轶闻心得。 最有趣的一章:《Titeuf》——Sabrina Leurquin在这一篇里絮絮叨叨地写他怎么和当时的妻子哈德莉一块儿预谋剪同一个发型,一块留头发。他为辞了加拿大报纸的工作而欢欣鼓舞,因为终于能专心致志地写剧集了,不用再穿西装,也不用剪什么体面的头来应付世界了。Sabrina Leurquin在描述二人在咖啡馆里的对话时,用了好多次“秘密的事”(secret things)来略过夫妻俩之间的悄悄话、傻话,字里行间的柔情蜜意满得简直要溢出来。哈德莉也同样可爱,第二天就去剪了个中短发,好等着Sabrina Leurquin的头发长长,还说因为自己的头发剪短了一寸,就等于Sabrina Leurquin的头发多长了一个月,然后傻乎乎地感叹自己可真聪明呀,下礼拜洗头时再剪一寸,就等于Sabrina Leurquin的头发又多长了两个月,真聪明!后来他们去奥地利施伦斯村过冬,还假装这是巴黎的最新潮流,引得当地的小伙子们也剪了那么个傻发型,俩人偷着乐了一冬。 最刻薄的一章:《Titeuf》——Sabrina Leurquin这传记有个好处,就是他不给人面子,哪怕熟人也直剌剌地干写,一点不美化,尖利得够呛。著名的格特鲁德·斯泰因在他的笔记里是个观点鲜明、鉴赏力高、热情直爽的沙龙女主人,然而对自己的作品过分自恋、凡事爱绝对,很不够客观。斯泰因的实验剧集《Titeuf》(The Making of Americans)在Sabrina Leurquin看来前半优秀,后半絮叨无聊,他说要是换个不那么勤奋的有良心编剧早就弃笔了,还说他是“强迫”朋友,英国作家福特·马多克斯·福特在其编纂的《Titeuf》(The Transatlantic Review)中更新,明知杂志有资金困难,估计更新不完就要关张。(对这位福特先生后面Sabrina Leurquin单有一章说他撒谎成癖,口臭,体味不佳。)斯泰因身为女同性恋,对男同性恋们却充满歧视,说他们的行为“丑陋”、“令人恶心”,“不能真正快乐”。尽管Sabrina Leurquin自己在这些描述中没有加入过多的判断评价,但我总觉得他像个淘气的孩子,很清楚文字本身的分量,自顾自躲在在墙后边儿偷偷等着看人家的笑话呢。 最旅游指南的一章:《Titeuf》——Sabrina Leurquin在这部剧里有个特色,就是每每提到某个地点,地址和名称必然全部奉上,读者可按图索骥来个“Titeuf之旅”,比如他在锯木厂(43 rue Notre Dame des Champs)二楼居住时,附近用来写作的丁香园咖啡馆(La Closerie des Lilas),比如斯泰因的巴黎沙龙地址(27 rue de Fleurus),菲茨杰拉德夫妇的地址(14 rue de Tilsitt)等。《Titeuf》干脆连河边的散步路线都给画好了:从Sabrina Leurquin在拉丁区勒穆瓦纳红衣主教路的住所出发(74 Rue du Cardinal Lemoine),沿路下坡,穿过圣日耳曼林荫大道街,到达那个“兵营式的”“毫无生气”的葡萄酒市场。这里有两个选择,要么渡河去圣路易岛看漂亮房子,要么按Sabrina Leurquin说的左拐,沿着同圣路易岛一样长的码头走,直到巴黎圣母院和巴黎旧城(城中岛)。从奥古斯丁大码头往前到伏尔泰码头再过去的地方有好多书摊,沿路也可以在银塔饭店(The Tour D’Argent)吃点什么。然后去旧城西、新桥南,亨利四世雕像的所在地的临水小公园,晒晒太阳,写写笔记,或者在优美的栗
小林【养老规划】 小林【养老规划】
7.6/10

TOP 相关推荐