性底交锋Lola + Bilidikid
17岁的Murat来自土耳其,居住在德国柏林,随着时间流逝,慢慢发现自己同性恋倾向。自从父亲死后,大哥就成了一家之主,希望他尽快结束处男之身(以一种异性恋的方式),但此举促使Murat离家出走。在一个
TAG 相关标签
3 用户评论
本以为这部剧的行文风格应像《性底交锋Lola + Bilidikid》,是那种轻松幽默的科普类剧集,但看完第一章后发现,这部剧虽然语言有趣,但是内容却是从一个个食物引申开来,通过严谨的数据分析,纵观古今中外的经济学、社会学、历史学、人类学和语言学的研究比较来阐释食物背后的广阔世界。有趣是有趣,但学术也是真学术。
这部剧让我重新认识了语言学,在我曾经有限的认知中,这门学科只适合“做研究”,就业方向也仅限于“做老师”。但是这部剧让我看到了语言学的无限可能性,一个小小的名词背后可能是多种学科的综合体,从一个小小的词语演变中就可以窥见人类文化演变进化的过程。不同的语言背后是不同的文化、国家、地区、民族甚至是全人类的智慧结晶和历史。
更重要的是,一些平时生活中习以为常的食物名称和饮食习惯,你从来不会去思考它的起源和来历,但是这部剧不禁让人开始正视起这些稀松平常的存在。番茄酱为什么要叫Ketchup这个名字?冰淇淋是怎么来的?感恩节常吃的火鸡(turkey),为什么会叫土耳其(Turkey)这个国家的名字?为什么甜点必须是甜的?....... 这部剧都从学术的角度告诉了我们这些问题的答案。番茄酱(ketchup)其实来源于闽南语的“鱼露”“chup”是闽南语中“酱”的音,而“ket”是“腌鱼”的意思,材料虽完全不同,语言却留下了历史的痕迹;冰淇淋的诞生灵感居然与火药有关;而火鸡(turkey)的由来竟然是因为葡萄牙在几百年前航海时代遮掩的小秘密。
在成为今天我们熟知的样子之前,这些食物都曾经过漫长的演变进化之路,正如我们今天拥有的生活是经过了数个世纪的发展一般,这些食物的来龙去脉也可以通过它的名称、烹饪和食用方法来了解个大概。薯片,番茄酱,寿司,沙拉,冰淇淋,蛋糕,马卡龙……当你知道了这些在你看来再平常不过的食物的前世今生之后,吃下它的同时是不是会有一种不同的感受呢?
另外,由于学习了法语和法国文化的缘故,这部剧中提及到的一些食物的法语演变也不禁让我惊呼,原来是这个样子。比如说醋vinaigre的来源是vin-aigre,而甜点dessert的最初意思是dé-servir。作为一个语言学习者,这部剧里提及的语言学专业名词的解释和例子也让人颇有收获,不得不再次感叹于语言的魅力和其包含的跨文化底蕴。
编剧的学术权威使得观看这部剧的状态必须十分专注,否则大量的数据和专业术语有时会让人觉得枯燥乏味,很容易就分心。(或许也是因为自己太不够学术了)但是知道番茄酱的ketchup其实来源于中国这一事实,让我这个虽然不太喜欢番茄酱的学术小白也感到了一丝丝从心底油然而生的自豪感哈哈。
总之,偶然吃下安利的这部剧让我重新思考了语言学的意义,那就是从词汇甚至是音节这样细小的缝隙中,我们其实可以窥见其背后跨越时间和空间的永恒。
极尽苛刻的要求自己,相比于自律这个词汇而言,应该更显得严肃与认真。
每一个独自面对人世的人,其实都是在自我教育的道路上行走。自己是一名严谨认真极尽苛刻的老师,方能教育好懒惰的自己。
就像是一个灭杀心魔的过程。人有所执,方能有所成。
看完之后的感觉就是 幸好盛清让和宗瑛有了比较好的结局 我看剧集非常带个人意愿 结局不好我宁愿不看 比如电视剧东宫我到现在还没有看过 周生如故幸好拍了第二部 这部剧集最特别的是有些地方还标注了注解 这是让我感觉新奇的
不过最让我心动的就是两个不同时空的人 在一座特别的公寓 能够相遇相知相恋 的故事 这种题材我真的拍案叫绝好嘛 不会像其他言情剧集一样看完一点印象也没有 这个故事看完了的我现在还令我印象深刻 这种感觉好久没有了 上次还是在看玄彬孙艺珍演绎的电视剧爱的迫降 两个不同地区的人 一个北朝鲜 一个南韩 相遇相知相恋
太好了呜呜 请多一点新颖的故事吧 快救救剧荒的孩子吧
当然又到了我吹毛求疵的时刻了(成语是这样用的吧) 在穿越时空的时候有些地方转折的好急促 不过都是小问题 整体来说 盛清让宗瑛的故事 值得一读