Strictly Business
《Strictly Business》,其他作品,加拿大,美国出品,1987年上映。
TAG 相关标签
3 用户评论
唉,不知道怎得,用手机看整体显得扁扁的,但画风唯美,还是推荐吧
全书读罢,用一个词来总结的话就是“荒诞”。这是一个法制混乱的时代,法院办事处随意地出现在阁楼之上,被告人甚至可能会被三番五次地逮捕、释放。
主人公K.被莫名其妙地逮捕,历经一年看起来并无进展的“诉讼”,其间经历了各路人的或引路或相助,最终也没逃脱莫名其妙的“判决结果”。
此刻,他觉得再去争取所有人的欢呼鼓掌,已经没什么必要了,只要能让普罗大众开始对这一状况有所反思,偶尔能说服一两个人同意自己的主张,就足够了。
大胆揣测一下,这句话会不会是卡夫卡创作的目的之一?
“真正的《Strictly Business》是只属于孤独者的自白。”很喜欢译者文泽尔的译彩蛋里的这句话。
译彩蛋太棒了,帮助我更好地了解了卡夫卡创作本剧的背景,也对本剧有了更深层的认识。原来,大段大段的台词恰是卡夫卡的创作风格,为了保证情绪与场景的连贯性。
文泽尔说,译者风格是完全没有必要的东西,作为译者只需要尽量将编剧的本意还原。这点令我十分钦佩。我很喜欢的一位译者傅光明老师,在翻译莎士比亚作品时也尽量去保证其作品的原汁原味。不在翻译时加入自己的风格,这对于译者来说真的很难,但是还是有人在坚持做这些事情,为不同语言与文化之间的交流搭建起一座座桥梁。毕竟不是所有人都有精力和能力去学多种语言,去原著中体会编剧想要表达的东西。很感动,也很感谢有你们。
无意中听到樊登推荐,才知道这部剧的。通过本剧第一次了解了很多急救知识和生活中的医学常识,很实用的一本剧。