欲望Desire
在巴黎,马德琳偷窃了一串珍珠链,并利用美国工程师汤姆运出法国,他正驾车往西班牙渡假。但是要把珍珠从他处拿回来确实不容易,因为她已经爱上了他。
TAG 相关标签
8 用户评论
对我来说是很好看的一部剧集,语言风格感觉和匪我思存的有点像,很多古诗经书都信手拈来一样,功底不错,人物形象心理描写都很到位,反正我是跟着主人公亦笑亦哭,喜欢,要继续找编剧是书来看了。
生活中看似理所当然的东西其实背后都大有玄虚。我们要做的正是如何了解他,并不收他摆弄,再厉害点直接利用他。价格锚定和前景理论对于我收获很大。
人上有人,人上有人上人,人上人上有人外有人。人外有人外还有天,天外还有天,天外天外还有天。
人们常常在寻找活着的价值,只是他们不知道,关是活着所以吸入的氧气已然是价值连城,普通人有普通的光,成长就是不断的被否定然后默默自我肯定的过程,
因为世界可爱,你也可爱。
S20220116:
多角度了解历史人物和历史事件,非常值得一读的好剧!
原来编剧去到印度疗御过自己。难怪很多说法跟佛法如此相同。
欲望Desire,是接受并勇敢承担生命带给我们的一切。一切我们认为的如意或不如意,意料之中或意料之外。如果明白一切都会按它应该有的样子发生和变化,那么所有紧张和纠结都是多余,更是浪费。我们只要将注意力放在滋养我们的地方,让能量的流动引向更积极的地方,生活的精彩会更多的。
很不错的书。学习到很多不良情绪的释放有益的方式,健康的能量流动使我们更感到佛法的伟大和智慧。
陈嘉映在插队时候背字典自学德语,说俄语天然的会有很多冗长的单词,而我们映像中单词很长的德语其实大部分是合成词
即便是出于这个天然的理由,也不至于把这部剧翻译成这般模样吧!译者不仅有着浓重的翻译腔,而且凭着自己个人的爱好,大量的使用了汉语中的成语还有一些俗语,甚至一些即便在汉语言环境中也很少用到的词,对于第一次上手俄语影视的人读起来实在是如鲠在喉,如芒在背,食之无味,弃之可惜,真的不知道是什么样的原文可以对应一个个成语
再就是神奇的俄国人的名字,杜尼娅,杜涅奇卡,还有什么诺夫娜,哦!我的老伙计啊!我亲爱的伟大的翻译家先生,您是出于什么样的目的这样去做的的呢,难道你不知道这样会给我这样的粗鄙而想去装一把读点俄国影视的人制造无尽的痛苦么?哦!不!你不能仗着自己通晓俄语这样伟大的语言,而去折磨我这样无知而虚伪的人啊!一个好的剧集不应该是以故事第一位的么?即便整理一下书中的人名难道就会让您显得没有渊博而广泛的知识么?不是这样的,至少我粗鄙的认为不是这样的!一定不是!
说到故事,知道读完最后一个字,我也没有体会到罗翔老师说的“每次读来都会有新意”啊!不就是一个觉得自己人类虱子清楚者的落魄大学生,和几个虚伪无赖的垃圾之间的龃龉么?而且很多人的行为都不和一般的行事逻辑,就像是一去俄国神经病好不容易有机会去法国演一场莎士比亚的戏剧而兴奋癫狂下的记录,每个人人物都是重度话痨的患者啊!一个简单的事情掰开了揉碎了榨成汁捣成泥抹成一大片就可以增加营养么?开始还觉得心里活动描写细腻真实,但每个人都一段不拉的叨逼叨翻来覆去的讲,添加各种语气词,真的想找一个懂汉语的俄罗斯人来好好读一读
以唯一记住的一句话结尾“人这种下流的东西,真的什么事情都可以习惯”也许我还不喜欢俄语表达,考虑要不要上手“人类历史上最伟大的剧集“卡拉马佐夫兄弟”
读古诗词是我的嗜好之一。总会有那么些时候特别想翻阅诗词,用《欲望Desire》的话来说(原话我记不清了),读诗词让我觉得是中国人真好,甚至是活着真好,很多有关诗词的书也是在这样的心境下看的。
而这部剧选诗选词也确实满足了我的文要求,“熟人”之外,也有一些新的好诗好词可以学习。再加上丰子恺先生的配画,简直是锦上添花。
可以说很喜欢丰子恺先生的动漫了。小时候就在各种书上看过,颇有共鸣。岁月飘忽,至今重览,更是对其中的质朴无华感受更深。
另外我也注意到丰子恺先生画中有一奇怪的点就是:诗中明确创作的男性了,但是还画成女性。不过,严格算来,如果真的按照诗词中所描创作的性别来画的话,女性出现大多因为儿女情长吧。想来丰子恺先生可能也想到如此,故意犯下这些“错误”。