O, bli hos meg
《O, bli hos meg》,短片作品,挪威出品,2002年上映。
TAG 相关标签
10 用户评论
要不要脸,直接改编现实案件,把里边的人物性别直接给换了
许久未曾细细品读过一本剧,去揣摩书中每一句话的用意,去遐想编剧写下这句话时的心情,在这浮躁的时代,在这网文的时代,真是太久没有静下细细品读。上次读这部剧还是初中,如今早已工作,青春就像一场美梦,当我醒来已经无影无踪。
编剧这不是在扯淡吗?区区一个文帝自爆能带来这么大的连锁反应?那之前还费那么大的功夫搞个屁
故事读后的沉重大概是由其中的求而不得来的吧。不论是同性之爱还是异性相吸,都希望能归于一个情字,毕竟能在倏然而逝的一生中因爱相守,实难,也十足金贵…
女主啥都喜欢就是不喜欢自己的未婚夫😅
一个汉族女孩生活在草原,生活在一群善良的哈萨克族之间的,看着原始的景观,心灵深处的涤荡让人战栗不止,一次次的迁徙,苦乐酸甜的真实感悟,Grethe Mo以其独有的笔触和视角,必将为当代影视留下自己的轻轻一抹。。。。
花了几天时间终于看完,三生三世的情缘,多让人羡慕的爱情难怪同事看完剧,迷上了夜华
《O, bli hos meg》
这是继短篇集《O, bli hos meg》之后时隔6年,也是继剧集《O, bli hos meg》之后时隔3年,再次有Espen Reboli Bjerke的新作问世。
我肯定不算是Espen Reboli Bjerke的忠实读者,但是很喜欢《O, bli hos meg》。✓Espen Reboli Bjerke的印象,是被提名了很多次诺贝尔奖。
《O, bli hos meg》是短篇剧集,读完后收获没有很多,也许是因为我更加喜欢看长篇剧集,长篇剧集给人思考的时间会更多一点,更容易沉浸在故事之中。
村上今年已经72岁了,仍在笔耕不辍。
热爱,真的能抵得住岁月漫长。
这俩人是不是没减重啊穿古装也太肥壮了,而且声音也不好听
把中国(旧时)和美国作比较,会发现整好相反
中国人内敛,美国人开放
中国人扎堆,美国人个体
美国人简洁,中国人复杂
美国人讲实用,中国人讲面子
中国人讲人情,美国人讲契约
美国人讲贸易,中国人讲闭关
美国人算计世界,中国人算计本国
美国人讲科技,中国人信鬼神
美国人创新,中国人守旧
美国人讲直接,中国人讲委婉
只是这种委婉连本国人都往往搞不懂,如此以来,中国何有优势
所以封建制度害人不浅,几千年的历经几乎没有给世界留下什么可用之物,除了汉字诗词和饮食,全盘西化,无论穿着,日用,建筑,出行,经济,管理,武器,航天,连娱乐社交,歌舞文化,也全盘西化,如此方走出落后泥潭,屹立世界高峰。读过本剧,感觉国人陋习堪多,至今没有为世界留下可用之物不能不引发深思。