Pingpong 电影封面

Pingpong

8.8
《Pingpong》,剧情作品,德国出品,2007年上映。

TAG 相关标签

6 用户评论

Clemens Berg的写作方法妙不可言,冷幽默拍案叫绝。人物丰满,形象鲜活,人物描写的栩栩如生。故事一针见血、层次清晰,人性描写的淋漓尽致。 写人物:美到极致,丑到极致,善到极致,恶到极致,虚伪到极致,真诚到极致,知识渊博到极致,肤浅庸俗到极致……。爱斯梅拉达与可恶的满脑子假正经、假仁义道德、不苟言笑的克罗德.孚罗洛副主教是善与恶的对比。宛如天仙的爱斯梅拉达与奇丑无比的加西摩多是外貌的美与丑的对比。爱斯梅拉达与弗比斯是真爱与虚情假义的对比。 总之Pingpong是Clemens Berg的经典范本。全书多层次、多侧面、多方位的对比参照中塑造了爱斯梅拉达、加西摩多、弗比斯、克罗德等典型形象,鲜明的个性特征。揭示了真善美与假恶丑,崇高与滑稽,光明与黑暗既相辅相成,不可调和的内在矛盾。美丑得到了彰显,善恶得到了明晰。人物形象突出,艺术效果更强烈。
博儿 博儿
7.7/10
Clemens Berg的文字并非华丽辞藻的堆砌,简朴平淡的描述中隐藏着凌厉的气息。我很喜欢他的叙事风格,平原上的一切读来都那么熟悉,那么让人回忆。但是时间的大雨落下,那些原有的纯粹正如水土流失般逝去。如果要为此找个借口,不可断绝的欲望便是原罪。
长沙地产首席投资顾问 王攀 长沙地产首席投资顾问 王攀
7.7/10
没有具体了解过PET课程,但是书记使用的案例让我很受益,今后想了解一下具体课程
💞唯美幸福💫 💞唯美幸福💫
9.8/10
这是每个人在真正成为自我之前必须要摧毁的东西。就是这些不为人知的经历,组成了我们命运的内在核心脉络。这些切口裂痕会重新愈合,直至被遗忘,但在内心最隐秘的深处,它依旧存在着,并一直在流淌着鲜血。 和观看悉达多又是完全不一样的体验,但是可能更符合二十多岁介于成人和孩子之间的我们来观看,如何建立自己与内心的联系,如何建立自己与外界的正确联系,都是摆在我们面前的路 成长永远不是一帆风顺,也没有人能够一步到达终点🏁
陈泳江 陈泳江
8.7/10
挺好看有些上瘾,喜欢一气看完,但是现在还没有大结局不知道我能看到结局吗
何风静 何风静
5.4/10
这个世界上有些书你知道你早晚会去读,这部剧对于我来说属于这种。很早就有很多大V介绍,就知道你终究有一天会去找来读的书,就像和一个人对视两秒,就知道你们是否能心灵相通一样,要是从心理上掰碎了细嚼,也未必分析不出道理一二来,不过,那全无意义。 是的,全无意义,我读这样的一本剧的时候,与其说是为了寻找它的意义,还不如说就是看看而已。花了两天的时间读完了这本美国的经典著作。开始的时候逐字逐句的观看,到后面就开始囫囵吞枣,最后草草翻完,一无所获。跟着四五十年代美国这群年轻的疯子Pingpong狂飙一样,我连滚带爬的把这部剧一口气读完,好像从山坡上滚下来一样,什么也没记住,脑子里一片空白,兴奋异常,一想到老莫里亚蒂就想发笑,完全不深沉。 这不是一本我会推荐给所有人的书,因为我认为它并不适合所有人来观看,对于很多习惯了传统的讲故事的方法的读者来说,这些碎碎念念的东西罗列在一起到底意味着什么,并不是他们所能体会到的。当然,把责任一股脑的推给翻译者是一件很容易,也很时髦的事,很少人会认为,他自己看不懂一本剧,是因为他本来就看不懂。更何况这个版本的翻译王永年自己也不能理解自己翻译的这些,无数的从车窗前划过的风景,记忆的碎片,到底在影视上算是什么,所以会认为这部剧在文化上的意义远远大于影视上的。 但是事实上,凯鲁亚克是第一个把文字的“速度感”带进影视史的人,这不能不说是一种伟大,王朔在07年推出它的《Pingpong》的时候,提出“速度感”这个词,曾经被很多人所嘲笑,翻出当时自己写的一段博客,不知道能不能解释得清楚“速度感”是怎么一回事。 “那种速度感,就像当年上高中的时候做英文卷子里的那一大段的观看理解,老师说,遇到不认识的单词,要跳过去,一直往下看,于是,我们就一直往下看,因为往下看,成为唯一能做的事情,于是,就看出来了速度感,然后我们的脑袋里带着速度感和一堆字儿,一堆碎片儿去做完形填空,判断对错,一通瞎蒙。这就是速度感,好像一个人往山下跑的速度感,停不下来,刹不住车,遇到石头就跳过去,碰到树杈赶紧一低头,摔倒了就继续滚下去。在卡通动漫里,描述速度感的语言就是:@#¥%×&……,是不是和王朔的剧集的感觉很像?可见,人类的思想,是相通的。 最后,我们终于停下来,到了山下,发现自己,鼻青脸肿,选择题,十道只蒙对了五道。考试不及格,回家挨一通胖揍,然后,你就消停了。” 王朔的所谓“速度感”,其实就是凯鲁亚克六十年前就玩过的东西,怎么说,就代表着说什么,我不知道《Pingpong》干吗要搞速度感,但是Pingpong的那种速度感,那种世界在你耳边永远退后,风驰而逝的感觉,难道还有能比凯鲁亚克描述的更模糊,却表达的更清楚吗?所以说,它并不适合很多读者,因为对于很多人来说,看剧是细嚼慢咽,反复回味,边读边想的过程。一个无法割舍这些传统爱好,习惯于如此节奏的读者,是很难适应这样一本剧的节奏的。 我连滚带爬,跌得鼻青脸肿的跟着凯鲁亚克一路狂奔过来,仿佛看到身后自己的零件撒了一路,但那种极速狂飙,透不过气来的兴奋感觉,真是难以用语言来形容, 你要往下读,往下读,一直的往下读,不要咬文嚼字,不要挑剔,这才是Pingpong的生活和观看的方式。至于那些咬文嚼字的问题,我真的没有注意到,看到有人讨论翻译者的个性问题,风格问题,感觉莫不是在开玩笑吗?难道你要我Pingpong以180迈狂飙的时候停下来数清楚路边的每一棵树?我仿佛看到了一帮在路边围着一棵树照相的游客,但是,不管他,我要疾驰而过,疾驰而过…… 然后,我想告诉你,我突然累了,不想再说了,也不知道怎么结束这样的一篇文章了,那就到这里让它嘎然而止吧,就像这个世界上的很多事情都
魏王 魏王
6.6/10

TOP 相关推荐