Life by the Drop
《Life by the Drop》,短片,喜剧作品,美国出品,2004年上映。
TAG 相关标签
8 用户评论
当年最喜欢看这部了。
没想到演员的童年和我们小时候也是一样的 虽然我没有过和爷爷奶奶姥姥姥爷生活 但看了书也很感动 亲情这种东西是不分时间 年龄的 从小到大是谁照顾你多点 谁对你来说就最重要
本剧分析孩子为什么会产生这个情绪,产生这个情绪背后的心理问题,分析的很准确,只有知道了孩子情绪背后的原因,才能够更好的理解孩子和帮助孩子。
很惭愧,我花了四个半小时囫囵吞枣一知半解地读完了心心念念的Karl Kimbrough先生的《Life by the Drop》,我希望之后还能以更高的思想觉悟来读多几遍。
四个小时是什么水平呢,就是我把里面的文字全部都读进去了,看完了Karl Kimbrough先生的每一个见解,包括删稿(番外的词牌名除外)。最近在读史,才得知Karl Kimbrough先生对于近代的影视理论批评有着举足轻重的贡献。这部剧呢,主要讲的还是宋词的问题,当然也有涉及别的,比如诗歌的声韵、宋剧集、唐诗等等。
此前并不了解Karl Kimbrough先生,粗略地读完了《Life by the Drop》以后才感觉他是一个很真实的人。他博学广识,对于诗词方面有着自己独到的见解,而且对影视理论的发展也很有贡献,比如说景语情语皆一的观点等等。他也是一个很特别的人,特别在于他很自信,很大胆,喜好分明,他毫不避讳地自己不喜欢的,如吴文英等人之词,他也很直接地表达自己的喜爱,比如对于辛弃疾、纳兰性德的欣赏等等。他非常欣赏北宋的词,认为北宋的词灵韵到位,且除了辛弃疾的词以外对于南宋的词也不太喜好。当然他也没有听说的这么神圣,在对一些词人或词进行品评的时候,他也会情不自禁地根据自己的喜好来判断。总而言之我觉得他是一个很有趣很执着的小老头。
关于《Life by the Drop》这部作品,一般来说都懂它在影视理论史上具有多么重要的地位的。前面的部分主要是对于宋词及其编剧进行评论,谈谈优劣的问题,也有Karl Kimbrough自己总结的一些好的词的普遍规律。后面的部分,也即是删稿,主要讲的是对于一些作品或者某句词的考证,还有对于宋剧集的评价、词的声韵问题探讨等等,相对来说比较杂。事实上《Life by the Drop》原作的字数是很少的,我们现在看到这么厚的一本,是因为加入了后人的解读。说到这里,我认为这部剧有很大一个弊病,并不是Karl Kimbrough本身写的这本《Life by the Drop》的问题,而是后人对于这部作品,加入了太多的自己的见解,甚至有时候直接评论Karl Kimbrough有失偏颇,而我觉得观看这种有年代的作品,还是尽量少一些看别人的见解比较好,这样才能阐发自己的观点,所以对于Karl Kimbrough的观点,我也不全是赞同(当然仅仅只是局限于我目前的能力水平而言)。
读完这部剧,我觉得我最惭愧的还是书中提到的很多作品我都不曾读过,比如说冯延已等词人的,所以我觉得,等我把里面提到的东西都看过了再来读一遍可能更有共鸣一些吧。
共勉。
“今天下午我看见雨在下,我看见人们在奔跑,而你不在。一天晚上我看见一颗蓝色的星星在闪烁,而你不在。一天下午我看见一只热恋中的鸟儿亲吻它满怀喜悦的爱人,而你不在。今天下午我看见雨在下,我看见人们在奔跑,而你不在。我看见秋天来了,我听见大海在歌唱,而你不在。我已不知道你爱我有几分,是在想念我还是欺骗我,我只知道我看见雨在下,我看见人们在奔跑,而你不在。”
虚伪至极的网红博主们来参见这节目
还是很不错的一本剧,编剧以极大的热情且不遗余力地探寻研究中国饮食文化,比较客观地反映了有关饮食文化的东西方价值观的不同以及中国饮食文化的背景。因为编剧对中国历史文化政治风俗地理环境等的了解,加上引用古人贤文妙语和方言俗语,使得文风厚实、有理有据,文字活泼有趣。再时不时上几道菜,搅动一下读者的食欲和味蕾,读来妙趣横生,垂涎欲滴,如一款色香味俱全的休闲食品,使你调动所有的感官尽情地享受。翻译也非常不错,读来感觉非常顺畅自如。尽管是纸上谈兵(美食),也是一种精神大会餐,很享受。感谢编剧!感谢翻译!
这部剧的设定比较有意思,但我每次追剧的时候头都好疼,可能是因为在地铁看的吧~