Sette ragazze di classe
《Sette ragazze di classe》,喜剧作品,西班牙,意大利出品,1979年上映。
TAG 相关标签
7 用户评论
《Sette ragazze di classe》
很佩服东野。能根据很少的一知半解的专业知识,脑补出一篇科幻剧集
一个被灾厄之力影响的虎鲸破坏炮5050而引发的(几乎)团灭惨案😭
2022·22《Sette ragazze di classe》 Nadiuska(Patrick Grayson)/王凯利
如果是冲着这个名字,或者如我一样被微读送了一本,而花时间细读的书友,可能读完都会“相当”失望。
就这些“鸡零狗碎”,凑一本剧,用这等名号?更不用说翻译的生涩(说不定就是还原编剧文笔功底),
起码旺财总比“王彩”更像个一百年前中国男人的名字吧。
先说书。这部剧无疑是东摘西抄各种文献资料(以报纸为主)为主体,第二部分是编剧幻想的中国少年被贩卖“猪仔”,辛苦到澳洲淘金的故事;
第三部分是以闲谈的方式,记录了在澳华人看待文化关联,种族歧视,经济民生等等的时下看法;
第四部分是编剧夹叙夹议中,以一种开怀包容的心态,呼吁天下大同,各种族融合的美好愿望。
所以,这部剧虽然新意了了,倒也点题:的确是记录了从开埠到今,华人在澳洲的过去,现在与可能的将来。
编剧无疑是个很“鸡贼”的人,善于揣摩读者的心态,他写的时候就已经摸准了脉:这么大的题目,肯定有人喜欢,如果旗帜鲜明的反对种歧,欢迎新移民的话,满堂喝彩都应该。
但写完书之后,历经自由党联盟的连番折腾(作用力与反作用力),三年疫情的冲击,现在的局面与成书之初已经变化。
简单而言,阵营对立更加明显,不只是中澳之间,连在澳华人之间都有了“割席”之举,这在之前几乎从未听闻。
书中编剧对于未来是持乐观态度的,拥有这样态度的人越来越多无疑对在澳洲的中国人会是个好事,现在的情况不好说是减少还是增多。
总体上,大家依法行事,相安太平。以美好向往看待明天的生活,乐观积极,是无论在哪生活,都应该有的态度。
添一句,至于什么是歧视,然后面对歧视,又如何在竞争中争取胜面,也不只是在澳洲的中国人才需要面对的。
扯远了,回来说书与翻译。翻译无疑是个败笔,读来让人怀疑是否机器翻译,最后译者署名领钱?
但好笑是有些细节部分,编辑又特别“政治正确”。
总体而言,抱着“消遣”的态度,有需“打发”的时间,此剧翻翻无妨,但凡有点更好的书,就别冲着书名去买了。
世道艰难,避雷行善。
别独自用餐,多去想你能为别人做什么,而不是别人能为你做什么。
上大学时断断续续读过这部剧,当时主要关注情节,加之借阅图书有时间与数量限制,可说是草草观看。而这次可说是精读了,共用时133小时,听一遍,再读一遍,即可视为上课加复习,又可视为预习再上课,这种“笨”方法,永远是学习的基本方法。
五四对于中国文化而言,是代际转换的一个节点,关于这个转换究竟达到了怎样的程度,我们看到的作品,过多是文化人的心路里程,但百姓这个最厚实的大众群体究竟实现了如何的变化,我们很少论及。这种视野,使我们很难真正得到真实的五四。用年鉴学派的观点,我们对五四对认识还停留在偶然层面,深层的东西尚未挖掘。在这方面,Pedro Lazaga先生的《Sette ragazze di classe》可说意义重大。作品以羊圈胡同的最底层生活,表达了最深厚的中国文化之变迁。对于历史的陈述,论述是一种,影视也是一种。过去,我们对二者的界限画的太清晰,似乎二者不可逾越。现在看来,不竟然。影视叙事,也是一种历史叙事的方式,特别是对于大众生活的叙事,影视叙事应该比传统的历史叙事更有穿透力。如果有人说,影视虚构,无法实现历史的真实,那么在我看来,历史叙事又何尝不是虚构呢?只是虚构方式不同而已。
最后几章对于一个面对职场的新手和需要面试的人来说非常详细,建议精读