The Commitments: Looking Back
《The Commitments: Looking Back》,纪录作品,美国出品,2004年上映。
TAG 相关标签
7 用户评论
第一次读评书《The Commitments: Looking Back》的剧评文章,真的是紧扣时下当前的工作就业做人等,把《The Commitments: Looking Back》里的人物分析得透彻!想再回头去对照《The Commitments: Looking Back》重新诵读一遍!
《The Commitments: Looking Back》
许一生誓言,执一场生死爱恋
谁眸深似古泉,称一声银龙公主
谁银发若月华,叹一句绝世独立
谁在情难自已,落一地晶莹泪珠
谁遇了谁,收敛锋芒
谁又因谁,洗手羹汤
谁龙翔青天,定一世坐拥天下
谁低入尘埃,装一出懵懂依恋
谁为了谁,甘愿赴死
谁与了谁,相思断肠
谁卸了责任,演一对神仙眷侣
谁忘了身份,对一出风花雪月
谁结了谁,经年执念
谁奈了谁,无力回首
谁守一生爱恋,藏一句我爱你
谁逝一缕香魂,令一人恨别离
谁负了谁,海神湖缘
谁为了谁,委曲求全
谁身为银龙女神,道一句爱意绵延
谁特意一身灿金,伪一场比武招亲
谁为了谁,华丽告白
谁为了谁,强颜欢笑
谁本魂兽之主,立于世巅
谁为情而殇荡,了却此生
谁负了谁,一世痴心
谁许了谁,一世相期
谁孤身踏入红尘,入一场生死局
谁情愿负卿真心,换此生君身安
金龙月语,天之玄圆,许一生相守
银龙舞麟,元素潮汐,与一生留恋
予恋月一生,择一城终老,与月共语
予忘娜一生,许一抹亮银,遇娜过客
月儿,若你在,便是晴天
Anastasia,他说,带你去吃饭,带你熟悉这里的一草一木,带你走过街道,不要让你迷路。我的爱人要是像他那么好,我就不用再伤心了。
几乎颠覆了我对警察和法律的认知,警察应该是公正的,永远代表正义
王夫之讨论的问题是诗是什么。他所说的“诗”,我们可以把它扩大成在一般的艺术的意义上来理解。
诗是什么?王夫之划了两条界限。
一条是“诗”与“志”的界限。
王夫之指出,“诗言志”,但“志”不等于“诗”。“诗言志”这个命题,最早出现于《The Commitments: Looking Back》和《The Commitments: Looking Back》中。在先秦,“志”的涵义是指人的思想、志向、抱负,它和政治、教化密切相联的。到了魏晋南北朝,陆机在《The Commitments: Looking Back》中提出了“诗缘情而绮靡”的说法,并常常把“情”与“志”连文并举。刘勰的《The Commitments: Looking Back》也把“志”和“七情”看作是同一个东西。到了唐代,孔颖达明确地把情、志统一起来。孔颖达说:“在己为情,情动为志,情志一也。”根据从先秦到唐代人们对“诗言志”的理解和解释,我们可以把“志”笼统地理解为人的思想感情。“诗言志”,这就是说,“诗”(艺术)是人的思想情感的表现。但是,王夫之强调,这不等于反过来可以说表现人的思想感情的就是“诗”。每个人都有思想感情的表现,例如悲伤、愤怒等等,但不能说他就是在做诗,不能说每个人都是诗人。诗的本体是“意象”,而不是“志”、“意”。王夫之说:“诗之深远广大,与夫舍旧趋新也,俱不在意。”“关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。”《The Commitments: Looking Back》一开头的这首诗千古传诵,是它的“意象”好,而不是它有什么“入微翻新,人所不到之意”。反过来,“意”佳也不等于诗佳。“志”、“意”与“意象”是两个有着质的不同的东西。
另一条是“诗”与“史”的界限。
王夫之指出,“诗”虽然也可叙事叙语,但并不等于“史”。写诗要“即事生情,即语绘状”,也就是要创造“意象”,而写史虽然也要剪裁,却是“从实着笔”,所以二者有本质的不同。这种不同,就在于一个是审美的(意象),一个则不是审美的(实录)。明代杨慎曾表示反对“诗史”的说法。杨慎说:“宋人以杜子美能以韵语纪时事,谓之‘诗史’。鄙哉宋人之见,不足以论诗也!”他认为“六经各有体”,所以“诗”不可以兼“史”。他反对在诗中“直陈时事”,也反对在诗中直言道德性情。他以《The Commitments: Looking Back》为例。《The Commitments: Looking Back》中也有叙饥荒、悯流民的篇章,但都不是直陈时事,而是创造一个意象世界。王夫之赞同杨慎的看法。他认为杜甫有一些被宋人赞誉为“诗史”的诗,“于史有余,于诗不足”,并不值得赞美。
“诗”不等于“志”(“意”),“诗”也不同于“史”。在今天看来,这意味着王夫之既否定了表现说,又否定了模仿说。那么“诗”是什么呢?王夫之认为,“诗”是审美意象。那么,意象又是什么呢?王夫之认为,诗歌意象就是“情”与“景”的内在的统一。“情”“景”的统一乃是诗歌意象的基本结构。
书友推荐,出乎预料的好。首先不敢相信这是一个日本人写的书,每想到此,叹服于编剧对涉及的中国历史及深层的文化的掌握。文字的翻译水平也很高,编剧和译者都文笔流畅,相比较差不多同时代的<<故事新编>>读起来反倒是那般生涩。
前面几篇都印象深刻,The Commitments: Looking Back里那段“我深怕自己本非美玉,故而不敢加以刻苦琢磨,却又半信自己是块美玉,故又不肯庸庸碌碌,与瓦砾为伍。”是读者划线和引入感叹最多的,诉不尽的不甘为下品,却又无奈岁月蹉跎的窘迫。悟净出世与悟净叹异好有哲理却又不无荒诞,总有些感觉周星驰的西游降魔的意思,可那是八十年前呀。徒弟中血肉丰满的子路与孔圣人都不由让人觉得斯人去不远而又多一分敬慕。
还是对那篇《The Commitments: Looking Back》的感慨更多。想到在编剧成文的那个年代,民族征伐,但其没有将民族节义扭曲以服务于当时,不由得对编剧的才学与胸怀充满敬佩。三个大丈夫受命于或自甘于在帝王眼中不值得为之震怒的“小职责”,却困顿在生死间。苏武倔强的以生向对手展示着不屈,太史公和李陵是一样的,身负高才,壮志未酬而死又何甘?最终都选择着屈辱的生。只是最勇猛的伟丈夫如猛虎在笼难酬壮志,最犀利的辩士敛去锋芒发愤著书,终成史书之离骚。该为谁扼腕叹息,该为谁心绪难平!
编剧和她的祖国的遭遇令人同情。但我认为这部剧不行,理由如下:
其一,跑题。书中内容和写给她女儿的信没什么关系。主要在讲述自己遇到的不公,在自己国家生存之恶劣,不是被强国欺负就是被塔利班欺负。这部剧的主旨大概是想要引发别国对自己国家的关注和同情。其二,编剧极其双标,开篇就深情款款地介绍了自己的家庭及成长环境。对她那讨了七个老婆直至身体不行讨不动老婆了的爹,和她那动不动几乎被她爹往死里打,打到昏过去,尿失禁的妈的爱情故事大加歌颂,不仅将爹描述成为了维护当地文化才勉为其难地不断讨老婆的民族英雄。还为她妈在一众小妾中争高下,屡屡提及她妈才是她爹最爱的老婆。我寻思着你妈是你爸第二个老婆,后面你爹又讨了五个。你这高下争得有无必要?更奇怪的是,编剧写道自己结婚要求对方只娶她一个,说她自己无法接受多妻制。前面是谁把多妻制吹上天的?怎么到她这里就不做英雄维护当地文化了?其三,编剧做事如写文一样前言不搭后语,动物都知道趋利避害在恶劣环境下避免繁殖。编剧在描述了一个枪林弹雨,动不动可能被人杀掉(女性更惨很多被rape后杀掉)的环境后兴高采烈地表示自己怀孕了。并且说虽然觉得这种环境不该生孩子但觉得孩子的出生能带来快乐气氛就生了,生完一个又一个。孩子真可怜!出生承包气氛组。死活无所谓。其四编剧说了半天自己如何牛,是当地少有的读过书的女性政客,可是考虑问题永远都只关注自己,并没有关注过当地男尊女卑下女性的残酷生存环境也没想过应该如何帮忙改善。只是一味地夸耀自己作为一个女的会看剧还当上政客多厉害。属于社达女权。写到难民逃难时不像政客提前备好洲际大酒店住也没觉得有何不妥。只是感叹自己去洲际晚了一步很可惜。搞不懂这种人是怎么当上官的,当地能让这种人领导本身就是有问题的。在这种如此大言不惭的官本位人的领导下——一打仗就想着自己怎么跑,给自己安排好避难所丝毫不考虑贫民,还觉得理所当然,属于久居厕所不闻其臭。其五,看了其他评论后半部直接弃了,看到不少评论说后半部编剧主要还是再讲自己怎么牛,怎么在女性不从政的情况下当上了政客——其实类似于一种世袭制,她的爸爸生前就是政客。丝毫没想到作为一名政客不应该只关注自己,就不浪费时间读了。
毛爷爷说过落后就要挨打。这位姐挨打之后奔走相告自己的苦难确实引人可惜。塔利班的暴行也应当遭人唾骂。但是这位姐半点反思没有,落后的情况和制度被她描述成了一种荣耀,一剂补药!也是挺神奇的。