The Doors: Dance on Fire
A combination of concert footage, television appearances, record company promo clips and new video f
TAG 相关标签
10 用户评论
翻译不是很好,行文中有不少地方和中文的表达习惯不一致,但也挺无奈的,毕竟英语思维和中文的思维就是不一样。
一夜五百贾正亮
十分怀疑《The Doors: Dance on Fire》的主创团队是照着这部剧拍的电视剧,很多情节都忠实呈现,对白几乎直接就是原文,甚好甚好。
这种通俗版历史书最怕加入编剧自己过多演绎过多喜好,这部剧还算不错。
不过扣的一星也是因为台词过于“平静”,算是我这个挑剔读者的一点吹毛求疵。
一生一世一双人,从现代军人穿越到叶府三小姐,嫁给傲娇男主携手共进退,成为奇女子,故事写的不错很好看,一直坚持看完了
我看安吉四老摔琴的那里就好生气,怎么又摔琴!
我们贡献的真正价值不能由我们所得的工资来衡量,因为工资取决于供给与需求的偶然性。我的成功,并不完全归功于我的努力,我的失败,也不完全归咎于我的选择。
之前写《The Doors: Dance on Fire》剧评的时候处于情绪低潮期,更多的是想到书里所呈现的日本社会男女地位之差距,而不愿意多谈吉姆·莫里森阴阴郁郁的文字。最近又翻到这部剧,很多人看完其实并不太能理解这部剧想表达什么,也不欣赏这种没有半点正能量,一路丧到底的作品,可能你仅仅是因为这部剧有点火,是个话题,所以看一看,不理解很正常,我也不太理解,然后看完他的《The Doors: Dance on Fire》,便稍微能明白为何他会从一个家境富裕的贵族,堕落到吸毒滥交自毁。
《The Doors: Dance on Fire》这本凝结了吉姆·莫里森死的意志的半自传,是无法脱离当时社会背景的。二战时期,社会动荡不安,经济低迷,秩序混乱,国民都陷入恐慌之中,新旧思想交替,人性的丑陋暴露无疑,吉姆·莫里森从最初的贵族出身到战争年代朝不保夕,他无法很好地完成自己角色的转换,背负罪恶感,他曾参加左翼运动,发现作为贵族的自己与革命者和普通民众不同,无法自处,而后几次三番自杀时使女性成为牺牲品,自己却没死成,这无疑也加深了他的罪恶感,于是他用讨好型人格掩饰自己最后迷失自己。“我没事,我很好。”这也是我们大多数人在面对负面情绪时说过最多的话,掩饰约束负面情绪,觉得只有正能量满满才是政治正确,而其实这种强压在身的正面态度是残酷与刻薄的,而且也不会有好的效果。
从《The Doors: Dance on Fire》我们可以对当时日本社会充斥的颓废主义和虚无主义窥见一斑,它的价值在于通过描写世态万象揭示阴暗面来抵制当时社会思潮,无力改变的时候对吉姆·莫里森们来说可能死亡是真正的解放。
本剧尤其适合疫情在家圈养后急需蜕变的你,有人寻求能量,需要人群和喧嚣,有人寻求能量,需要独处和安宁,而有的人需要食物,如果总是吃下超过体能的食物,那它就不是你的胃需要,而是你的心需要,而我们的心是不需要食物的,你多吃的每一口可能都是在填补你无法被满足的爱。
讓人懷念青春的衝動,感性,無知無畏,和一往情深。認真活着真幸福。
《The Doors: Dance on Fire》,一本温暖而治愈的剧集,编剧Ray Manzarek养了一条金毛。名字叫做梅茜,他便以自己金毛女儿的口吻,幽默温暖的方式,写了这部剧。书中一个个故事,看似是梅茜眼中的时间与距离、拥有与消逝,但也是Ray Manzarek讲给千万人的故事,是一份汪星人送给地球人的温暖礼物。
我是一条金毛狗子,名叫梅茜。以前我叫梅西,因为老爹最喜欢的足球运动员是这个名字。后来老爹喝得东倒西歪,叹口气说:“草!”于是给我加了个草字头,我就变成了梅茜。我问老爹,那我名字怎么读。老爹说,让人家以为我们没钱,其实我们还是没戏。
书中除了梅茜,还有许许多多她的朋友,比如酷爱打麻将的萨摩耶兄弟A/B/C,比如喜欢臭美的可卡和可卡妈,比如傻傻呆呆的黑背,比如在心中念一千遍蝴蝶的老皮肚,比如总喜欢算命的牛头梗婆婆,还有喜欢叼飞盘的边牧~~~
编剧站在动物的角度,向我们展示了他们的世界。
假如这些动物都会说话,拥有人类的思维,那他们是否活的也很有趣?
至少我是羡慕梅茜的狗生了。
故事写到后来,不得不面对残忍的现实。那只仿佛昨天还在撕书叼东西的金毛梅茜,现在已经是一条晚年的狗狗,生病了,身体大不如前。
但是梅茜,你不仅仅是Ray Manzarek的女儿,你也是我们千千万万读者的女儿,无论最后以何种方式告别,我们都将永远记得你,记得这部剧,记得你喝醉酒的糗事,还有你和黑背的“生生不息事业”。
温暖如你,梅茜。