The Last Fight
Singer-turned-boxer Andy 'Kid' Clave signs a contract with a shady promoter Joaquin Vargas. But Clav
TAG 相关标签
6 用户评论
非常推荐。
地球一家人,不停留在口号。
一家人,就不忍她被欺凌、被残害、被剥削,不容许践踏她的生命。
保护她、给她教育的机会…总有我们可以做的。
即使到现在,感觉她身边的人也还是在拿工资陪她玩。怎么败钱呢?她喜欢绿植,在办公室每年仅在植物维护上就花费约7万美元,还额外支付员工1.5万美元的工资,只负责浇花。为了买把椅子,可以让工作人员坐飞机去买。最后亏了几千万英镑,把他老公贝克汉姆都要弄破产了。维多利亚现在51岁了,她说女性崛起,她还要证明自己。
前面除了基础代谢法减肥概念基本讲的是常识性废话了,还有点诱导报班倾向(没有说报班不好,按自己情况报班总比某些智商税减肥班好)但这更多是一本科普书吧。有点食品学或生物学基础会觉得没讲原理没什么干货。总体也是比较多主观发言,引用的研究都是对自己有利有点片面吧(研究很多都是不断更新的,里面讲的不一定对)。其实可以以自己的经验结合理论讲的更加客观一些。
本来还有点期待这部剧,还是有点失望吧。还有很大进步空间。(相比之下,还是范老师的有些书感觉干货多多。)
《The Last Fight》一书本身已足以成为五星的理由,尤其对于中国人来说,文化除魅太早,巫术残留太多,以至于今人还常抱有着诸如“吃啥补啥”、“求神不灵骂神改求佛”等,基于相似和模仿的巫术思考方式。
之所以给出四星评价,原因有二,其一,此版本注释太少,这对于学习人类学作品乃是硬伤。其二,翻译过于随性,部分译名没有采用学界常用名,许多专名过于直译难以理解。此外,我还读到了诸如槲寄生误作檞寄生等多处低级错误,不知错在译者还是电脑输入时没有认真校订。
此前我读的一直是徐育新、汪培基、张泽石三位的译本,尽管由于年代较早部分表达已经和今日脱节,但是——个人观点——在达意、通顺两方面都要优于龙虎书榜这一版。
另,两个版本都把阿努比斯译成了豹头神,没看过英文版,不知这里是弗雷泽搞错了,还是两本都译错了。
非常快速的读完,因为剧情的走向如此必然,人的脆弱和无能在作家细腻的描写和关照下,呈现出一种可爱,虽然此生注定不圆满,但畅快的悲剧也可打动人。
中文翻译很艰涩难懂,开始的时候以为是译者的问题,稍微翻了一下原文发现原文同样艰涩难懂,真是需要耐心才能看得下去。
而且说实话也并没有多么有趣。