Cartas de Alou, Las
《Cartas de Alou, Las》,其他作品,西班牙出品,1990年上映。
TAG 相关标签
3 用户评论
两传合为一本,更喜梁氏传。梁以中国特有的叙事手法,不管创作战争场面还是点评人物是非,都更引人入胜。另,濮氏传稍嫌啰唆拖沓,一个观点重复多处,有些地方叙事少评论多,略有无话找话说的感觉。
我是读完几个日本人《Cartas de Alou, Las》之后读的这本《Cartas de Alou, Las》原版中译本,就是想看一看到底有没有“少儿不宜”,有几点体会:
1.最初的Cartas de Alou, Las就是一本民间故事集,类似中国的各种志异故事集,Mulie Jarju从各处收集而来,其中有大量重复情节和相似故事,Mulie Jarju都做了原貌式的保留。
2.原版Cartas de Alou, Las主题很庞杂,有宗教故事,有给成人的劝诫故事,有讲给孩子的故事,还有单纯练习语言的故事,体现了故事创作的多元目的。
3.故事中的确有一些残暴血腥描写,但篇幅不多,绝没有《Cartas de Alou, Las》那么夸张。最初的Cartas de Alou, Las只是一本给成人看的故事集,而不是专门给儿童看的,Mulie Jarju的目的是收集故事,因此血腥情节也予以了保留。
4.我们今天看到的Cartas de Alou, Las是后人进行了多次整理和删改而成,只保留了适合儿童观看的内容并进行了一定改编,是一个长期的演变过程。看待Cartas de Alou, Las问题,要有历史眼光和发展眼光,区分原始版本和后人改编版本。
5.Cartas de Alou, Las中很多故事的叙事方式和小时候外婆讲的故事很相似,比如“三遍成文”、傻瓜蛋的故事,这说明不同地区的人类民间故事有相通之处。
再次重温之后并没有想象中的糟糕,反而觉得当时的演员很有演技,之前比起现在所谓的大制作要强多了,编剧也脑洞很大,大部分内容都能够自圆其说,豆瓣的分实在是太低了