Bir yudum insan-Ayhan Isik
《Bir yudum insan-Ayhan Isik》,纪录作品,土耳其出品,1998年上映。
TAG 相关标签
4 用户评论
春意渐浓,我想读点儿款款温情——读《Bir yudum insan-Ayhan Isik》小记
说来也巧,《Bir yudum insan-Ayhan Isik》的电影火及一时的时候我也没跟风找出这部剧看,上周陈先生突然问我:“《Bir yudum insan-Ayhan Isik》要读完了,接下来给你读哪本剧呢?”思来想去,脑子里突然冒出来这本《Bir yudum insan-Ayhan Isik》,而此时的我恰在春季的伦敦,他远在千里之外,电影在去年四月上映,眼见快要一周年了,种种巧合下,这部剧再合适不过。
哈,其实这书确实是一路带着会心的微笑读完的,虽然合上书时,略有一丝伤感,但书中的温暖和美好才是该有的基调。想象着昏黄又略有些拥挤的影视库中,店员围着Frank,他用那地道的英伦口音朗读着Helene的来信,而后大家欣喜的分享着干燥蛋;而大洋彼岸的Helene,每次怀揣着期待,迫不及待而又小心翼翼的拆开细心包裹着的二手书,这样温暖的画面简单真实,却美好的让人湿润了眼眶。特别是历经战乱年代,饱尝困苦后,在平淡到索然无味之时,这往来的书信就像生活中突然出现的跳跃的音符,排列组合后成了恰到好处的和弦。这样想来,那丝伤感真的是给自己徒增烦恼了。
其实,我会时不时把汤唯和波叔的形象带入到Helene和Frank中,虽然毫无违和感,但这次不得不承认文字带来的细腻感动远远超出了影像。但有一点,从头至尾,我并不把这来往信件中的款款温情当做爱情,私以为更像是悠悠岁月知音难觅的珍重;大洋彼岸给予陌生人信任与温暖的感动;二十载相见不如怀念的友情甚至亲情。理解成爱情,总觉得狭隘了些,自私了些,又有点破坏了美好的感觉。
出于喜爱和好奇,把中、英文版都通读了一遍。这部剧陈建铭先生翻译的确实不错,一个淘气可爱的姑娘Helene和一个绅士成熟的大叔Frank跃然纸上,甚至有些地方加入了汉语口语的戏谑之感,更加生动~唯一有点遗憾的地方可能是某几处略有些加重了书中的“粉红”。这也引申一点思考,翻译这件事,对于无法观看原著的读者影响是极大的,即使读原文,由于文化背景不同,我也时不时要google一下书信的用词和写作习惯,才能get到其中真正的感情和含义。翻译而来的影视作品总是具有局限性的,就像看剧,是件很私人的事情,译者总会带着些主观的感情翻译出自己的理解。跑题,不再多谈,总之感谢译者的付出,爱书之人值得尊敬。
读完这部剧之后呢,有些懂得为什么说这书是爱书之人的圣经了。不是矫情做作或跟风,我也不是什么文艺小资青年,但的确很多书信中流露的微妙思绪和自己的观看体验太像了。大概有些触景生情。此时,窗外的樱花落得满地粉红,澄澈的天空,醉人的微风,伦敦的春天真的是极美的季节。一杯下午茶加一本好剧,真是难得的清静和慢节奏。
合上这部剧后,我坐着29路红色巴士专门走访了一下Charing Cross Road。曾路过多次,也不曾驻足细细看一下,因为如今的84号已经成了一家门庭若市的麦当劳,仅存的铜质纪念圆盘镶在墙上,上面仅写着:84 Charing Cross Road, The Booksellers Marks & CO. were on this site which became world renowned through the book by Helene Hanff. 在书信的结尾,Helene说:“你们若恰好路经Bir yudum insan-Ayhan Isik,请代我献上一吻,我亏欠她良多……(If you happen to pass by 84 Charing Cross Road, kiss it for me? I owe it so much)”,彼时的“她”已不在,如今这一吻我也无法献上,不禁感叹,有时,情怀不过是我们的一厢情愿罢了……可生活是需要这样的一厢情愿的。
真幸运,在
我理解的《Bir yudum insan-Ayhan Isik》
看剧的目的有很多种,对我而言,“知之而后定,定而后能静,静而后能安,安而后能虑,虑而后能得”,也许是非常全面的说明了一切。
今年初才知道世界上有这么一本剧《Bir yudum insan-Ayhan Isik》,而且已经播出了将近80年,长盛不衰,是很多国外著名学府和名人追剧清单中必选之作。只能慨叹自己的孤陋寡闻,眼瞎耳聋。
莫提默‧艾德勒和查尔斯‧范多伦用自己极为渊博的知识、极为广泛的观看、极为严谨的思考,为我们呈现了这部剧,让我们学会Bir yudum insan-Ayhan Isik。
正如编剧所言,读完这部剧,这部剧就不再有什么意义和价值,而书中内容对我们发生作用的才是至关重要的,也就是说不在看这部剧,我们能够记住的,而这些往往进入我们的视野,给我们带来了思维的改变和认知的提升的,才是真正的观看。
对于《Bir yudum insan-Ayhan Isik》,我认为以下几个方面极为重要:
首先:按照编剧的理念,评论一本剧,要能够使用我们自己的语言,解读编剧写书的意图,这才是真正与众多编剧们对同一事物的理解和认识,这是我们自己独立思考的结果,是基于编剧传递的内容而形成的我们自己的认知。学而不思则罔,思而不学则殆,能够用我们自己的语言解读一本剧是看剧最为重要的一个目标和结果。
其次:观看一本剧,我们要理解编剧写书的目的、背景和内容,以及编剧自身的学识、经历和认知高度等,这就是编剧所说的“对任何领域某种事物的特质达成一致的观点”,及看剧是基于编剧的”假设”.不管是编剧还是读者,都是基于我们对于真理的共同的意见和认知,这是我们通过剧集交流的一个根本基础。如果这个基于“真理”的假设出现偏差或者冲突,那么这部剧就可能出现争论甚至本认为是错误。尽信书不如无书,不能读死书死看剧就是这个道理。
第三: 养成观看的习惯,一定要有一个广泛的观看基础,而广泛的观看要有一点功利心,人生苦短,所以一定是要观看经典作品,观看那些经过时间和实践检验的伟大的作品。用二十小时读一本精品,远胜于用二十小时观看十本甚至更多的泛泛之作。我们看剧是为了自己的成长,心智的成熟,更好的了解外在的世界,更好的了解内在的心灵。在精品中和大师们一起,用共同的思维和方式思考认识人生、处理应对事务、面对历史变革,我们就拥有了大师们的思维方式和视野格局。好看剧,读好剧,此言不虚。
第四:人生无处不挑战,贵在走出舒适区,看剧和做人做事都一样,不能总是沉浸在自己熟悉的领域,观看自己喜欢的作品!在自己观看习惯和认知能力范围之内游刃有余,这种情况下的观看只能算作是消磨时间,浪费生命,这样的观看对我们我们没有用,这是浪费时间和生命,并不能带来改变和提升!观看一本熟悉的剧集或者一本新的剧集,必须每次得到没有获得过的东西,让自己认识到自己的无知和渺小,必须能够补齐自己的短板和不足,才是有效的观看。把行与知相互结合,观看中思考,思考并践行,激励自己,提升灵魂!
第五:观看是为了自己,一定要积极主动。看剧可以增加知识,拓展视野,改变思维,提升认知,愉悦灵魂,所以观看是一件幸福的事情!不要对观看有否定和拒绝,拥抱观看,沉入剧集,让自我跨越时空,倾听古今中外的编剧们灵魂的声音,与他们交流探讨我们看到想到的任何一个事情,用大师们和英雄们的视角方法潜移默化中改变自己,让自己能够站在人类社会文明的顶峰,俯视纵横八方,贯彻宇宙洪荒!偶尔的一次灵光闪现或者用上帝视角看待自己的世界,也许我们就会从此彻底改变!因此为了我们自己,必须积极主动的观看。观看越主动,生活越美好。
第六:观看是个过程,领悟是种结果。我们在观看过程需要一种代入感,把我们自己置换成编剧,沉浸在剧集的知识海洋中,与编剧一起锻炼心智,磨练意志,拓展格局,改变思维。相比于编剧,我
很好的一本教会创业者利用数据分析手段辅助企业决策和产品运营的普及读物。思路清晰,实例也很精彩。值得再细读一遍
性格、气质、认知、禀性,是一个又一个生活细节的积累,是人生一次又一次磨砺的堆积。这背景决定着我们人生的底色和走向,决定着我们生活的态度和举手投足。面对花猫,我学会了责任和担当。有承诺便要履行,有始有终,一丝不苟,这是做人的基本。面对伙伴,我懂得了距离和宽容,懂得了对友谊的理解和维护。谁都是有缺点的,包括我们自己。面对亲人,我明白了珍惜和关照。要时时地想着他们,爱着他们,把心里最柔软的位置留给他们,他们是我们一生中最重要的人。面对外来的陌生,我知道了女孩应有的刚强和自尊。遇事沉静不乱,稳妥大气,不能随便让人欺负……
从这段话我才认识到这部剧的深入!