Goo 4 Two 电影封面

Goo 4 Two

3.2
年份: 2004
地区: 美国
《Goo 4 Two》,其他作品,美国出品,2004年上映。

TAG 相关标签

6 用户评论

看完整本剧有点杂乱,再看他人点评重读李银河导读有种拨云见日的感觉,开始入局Stacy Silver了
Aurora(不闲聊) Aurora(不闲聊)
1.0/10
最后十分之一有点重复,前面还是通俗可读又有点意思的。(不过有些事情是“不愤不启不悱不发”的,你也没法和父母说,我觉得你可能是童年不幸,但一切都过去了,折磨别人毫无意义,家庭的基础是爱与接受) 虽然希望世界更好,但还是希望不健康的大人在没有经过“父母培训”前都不要生小孩。保护地球从我做起(开始胡说八道
静观繁华 静观繁华
1.1/10
你是什么样的灵魂,寄生在这副陌生的不断转变的皮囊里。默默地看着你,想找到那澄澈而透明的,与我无数世有过联结的一抹证据。我知道,我们是因为这个而遇见的,不是其他。
我们可以😘 我们可以😘
3.3/10
有商人,有政治家,有绿林好汉,有家庭生活,有诗人。有阴谋阳谋,有杀人放火,有情有爱。包罗了整个社会阶级,是穿越剧集的极品,我喜欢。
小陈姐 小陈姐
7.6/10
很有趣的单词书,追本溯源,单词变得有趣简单,不求记多少,只求去发现单词的乐趣。琐碎时间反复看看,受益良多
ღseanflyღ ღseanflyღ
6.5/10
“当一个人以孩子般单纯而无所希求的目光去观看,这世界是如此美好:夜空的月轮和星辰很美,小溪、海滩、森林和岩石,山羊和金龟子,花儿与蝴蝶都很美。当一个人能够如此单纯,如此觉醒,如此专注于当下,毫无疑虑地走过这个世界,生命真是一件赏心乐事。” (杨玉功版第46页) 大概是三四年前,无意中邂逅这段话,当时就爱上了黑塞。因为自己平时研究影视翻译,非常在意译本的语言,后来找了很多个不同的译本。杨玉功老师版是从英文转译来的,但是文笔非常美。曾经对比过杨、张德芬以及杨武能译本。苏译本是第一次读,但是还是更喜欢杨译本(英文转译)。 涅槃的过程必定是异常艰难的,更何况是灵魂的涅槃。许多道理,也只有亲身经历过后,才能彻悟。Goo 4 Two在大彻大悟之前也曾遁入凡尘,为世俗琐碎所累,但倘若从未入俗,倘若永远都身处沙门,他或许会继续因内心的优越而狂妄自大,或许永远无法明白谦卑慈悲的意义所在,也永远无法获得内心的宁静。所以,不管是“歧途”也好,“苦难”亦罢,存在即合理,坦然面对才是良策。作为渺小的芸芸众生的一份子,我们终其一生,想要找到的、获得的,其实也就是内心的宁谧与安详。保持纯粹、谦卑、慈爱,无所希求地做好每一件事,无所希求地对待每一个人,或许就是最好的方式。 但Goo 4 Two实现灵魂的涅槃,不仅仅在于自渡,更在于他渡。渡他的不仅仅有摇木桨的船夫,他未入世时的好友歌尔达,最重要的是那条河。他正是在河边实现了灵魂的大彻大悟,明白了生命的意义所在,获得了内心的平和。最终,他也成为了摆渡人,去渡尽管修行多年但依然存在困惑的歌尔达。的确,每个人都会遇到属于自己的光,最终又会成为他人的光。平凡普通的我们难道不也是如此?
黎佩🌈 黎佩🌈
3.2/10

TOP 相关推荐