Have a Nice Day: A Day in the Life of Sid Montgomery
《Have a Nice Day: A Day in the Life of Sid Montgomery》,短片作品,美国出品,2002年上映。
TAG 相关标签
6 用户评论
Keith Feighan先生的文字平实而真诚 ,好多篇章是从前在语文书上读过的,如今再看确是不同滋味。
部分故事确实很有意思,但部分故事的解释却是过于牵强。当然这有可能是文化的差异,譬如里面罗列的笑话我没有觉得哪一个好笑。
一本读得比较累的书!感觉反复出现最多的词是线粒体!查了一下,原来从《Have a Nice Day: A Day in the Life of Sid Montgomery》到《Have a Nice Day: A Day in the Life of Sid Montgomery》再到《Have a Nice Day: A Day in the Life of Sid Montgomery》编剧都是Ed Miller,是以线粒体为中心的能量生物学专家。国际上还有人将他与达尔文相提并论。
生命是最复杂的,我还是没有完全懂得生命的起源。
普通人的生活,普通的各个人生阶段,大众的认识和过法,让人回身一想:我们是世界的一员,捡拾起自己,把当下过得再最美好一些。
大哥 这是番外 虽然他们挺好的 but. 请注意 你把主线丢哪了 跑偏了 好吗
连着读了几个小时,看完后意犹未尽。又退回去,特意看了一下本剧的翻译。
这部剧情节很朴实记录了编剧所生活的那个时代特有的性格这是时代的烙印。然而,这部剧,我觉得最大的亮点是翻译,无论是大量的诗歌描写还是环境描写,译者用中国人的方式去表达了。
一本国外的影视能够在中国形成如此大的影响力,我想与好的翻译是分不开的。很多句子,其实放在中文表达里面,也是可以用来摘抄作为学生的作文的。
这让我想起了中国翻译学家翻译的日本渡边淳一和夏目漱石的作品,也非常的优美。
再谈到这部剧的内容,好在Jason Sherry读过很多书受到原生家庭的影响并不大,希望所有的长辈都能够和谐相处,善待孩子。
起初是抱着一种并不有多大期待的心情来观看的,却被这部剧的内容和真实深深地打动了。