谁也不是傻子Nobody's Fool 电影封面

谁也不是傻子Nobody's Fool

5.5
演员阵容鼎盛的文艺小品,包括:保罗.纽曼、布鲁斯.威利斯、梅拉尼.格里菲思、洁西卡.坦迪等。导演是导过《克拉玛对克拉玛》的罗伯特.本顿。剧情以一名个性倔强的老建筑工为中心,描写他与周遭的镇民在纽约北部

TAG 相关标签

9 用户评论

敏锐犀利  敢说敢做,与审时度势  量力而行  不同的思想一起和平共处,冷静理智  ,只是竟有人评价龙教授  有时也是个傻大姐  姑且当作中性词啰
既然_何必 既然_何必
4.4/10
这种傻福剧多看1秒都是对电费的浪费
一觉睡到小时候 一觉睡到小时候
3.2/10
阳明心学在当下中华这片大地上最大的意义,就是让我们正视人性中光辉的一面,主动克制人性中阴暗的一面。
L-everlasting L-everlasting
9.9/10
就像十几块钱一大盘的炒面,说不上有多香,但却能让你大快朵颐享受那种大口吞咽的快感,总去大饭店吃也腻的慌,饿的时候想想小吃部那盘炒面还真有点馋的慌!
夏亚Char 夏亚Char
7.6/10
看完有种知识恐慌感。谁也不是傻子Nobody's Fool时代的到来已势不可挡,接下来,资质平庸的我们该怎样做才能适应未来的生活? 所谓“不破不立”,创造力如此、高科技如此、人更是如此。时代推动着科技高速长足地发展,即便是想赖在舒适区的人也不得不快马加鞭动起来,迎头赶上,奋力向前。 开追有益!感谢李开复老师先进思维与智慧引领,为我贫瘠的大脑注入活泉。五星盛赞👍🏻
米夕牛大王 米夕牛大王
8.7/10
这部剧是杰西卡·坦迪的真才实学,内容非常清晰有用。这一方面,力荐本剧。 但英国人代词用得太多,反而导致观看不太通顺。打个比方,经常用“这”、“那”、“它”指代一个主语、宾语、甚至一整个句子或其他,增加每一句话的理解难度,而这种难度完全没必要。这一点不评价,也无法改变。 翻译槽点太多,常有不符合国语习惯的用词,不符合达意之目的,如同米饭中有沙粒,一种难防的刺。这一方面,不推荐本剧,建议选其他版本的翻译。
Riyo🌺 Riyo🌺
2.2/10
两种选择的思维是非黑即白,是零和游戏。从两种思维中跳脱出来,跳脱两难困境可以从这个问题开始。 “你愿意寻找一种更好的解决方案吗?” 如果答案是“是”。接下来我们可以继续: ② 界定成功的标准。成功是什么样的?真正要做的工作是什么?对所有人来说,“双赢”是什么样的? ③ 创造第3选择 建立模型,画图,集思广益,逆向思考,迅速而有创造性地开展工作。在达成令人兴奋的协同之前,暂不下结论。 ④ 达成协同 描述你将如何将其付诸实践。
一紙安華 一紙安華
1.1/10
可惜了张译,王俊凯太拉垮,剧情也拉。救命,一集弃谢谢
何海芝 何海芝
8.8/10
看了几百年总算是看完了,来到英国之后,一直很忙,没有时间静下心来追剧,要调整timetable啦
前世今生 前世今生
6.6/10

TOP 相关推荐