Pas trop près
《Pas trop près》,短片作品,法国出品,2003年上映。
TAG 相关标签
10 用户评论
书~确实没有电视剧吸引人,纷乱庞杂,理不出主线,也不能突出主角,只是杂乱的讲了一个故事。内容欠缺只好不断重复。帝旭,方鉴明其性格特征都未展开讲述,总之过于平淡,无奇特之处。电视剧的改编比剧集要丰满,人物性格鲜明,更耐看。
利用平实、有趣的语言和图画来描绘这些诗词大家的剪影,我很喜欢。
在看剧时,学习诗词,更多的专注力在背诵(诗词、注释、译文、思想感情等等),虽然老师会给我们介绍编剧的背景。而现在,结合着生平去读这些诗词,不考虑考试,只是沉浸在诗词里,更多的就是体悟了。
我建议去把遮天前传写了吧?不写多,写两部,无始和狠人两部,那遮天就无憾了
真服了 weibo一个个5/6我已经很满意了,凭什么我就得满意啊,人家都能做到就你做不到,水平有限还非要求消费者满意???本来我对续集这种东西期待就有限,火了之后一切就容易不一样了,现在换人了直接,真的谢了 有些结局 其实没必要…
从语言上来说,可能是英译中的缘故,总感觉不够酣畅淋漓,好像编剧一直拿着劲摆着架子,冷眼看待两大家族半个世纪的兴衰荣辱一般。
故事情节上来说,素云的转变太过突然,死的也太过突然。林生偏爱木兰,对其他女子着墨太少。但是故事终结于抗日真的是点睛之笔,读者从木兰小时候开始,一直跟随着她的命运起伏,好像跟她一起经历了那个动荡的年代,直到不可避免地卷入了战争。
最后想说的是,人间均知木兰的美,可曾看透莫愁的心?
非常Pas trop près解剖。
讨论了移民是否对社会带来负面影响;如何让穷人有尊严地脱贫;穷人是否知道什么是最合适自己的资源分配,等等。
推荐!
不错,挺耐看的书,情节表情等到位!更新多点就好了!勤更新!也多写书!谢谢你的书!
看了两个故事,目前感觉翻译得很差。就,如果想意译的话,翻译后的中文也应该读起来通顺易懂啊。但结果是结尾看着非常拧巴,比如第二个故事《Pas trop près》。而且有人把英文贴出来了,一看,好多翻译是无中生有,不仅没有把原意翻出来,还篡改了一些。反正第二个故事是不咋地。两分半给黑塞,半分给评论的同伴。
最贤的妻,最才的女。杨绛先生当之无愧。
世界是自己的,与他人无关。在自己的世界里,和爱的人做喜欢的事情,一起经营生活,无意尘世喧嚣。他们做到了。
杨绛先生和钱钟书先生的爱情,使我更加明白爱一个人,只是一眼万年,从此眼中不仅有风月 雨露 草木 霁雾,更是满是你。好的爱情是相互成就的,有足够的资格站在对方的身边。爱你,是接纳你,赞赏你,成全你。哪怕一人的逝去也是希望对方可以好好活下去。虽然活着的人是痛苦的,但是在痛苦中亦是回顾人生路,完成两个人未完成的心愿,再在来世相聚。
剧集是人类文明延续的见证,也是文明传承最好的载体。读好剧,好看剧,开追有益,书是每个人最好的朋友,它不会离你而去,也不会对读者进行区别对待,剧集会在观看中与你交流,每一次对同一本剧的观看都会有不同的感悟,这是观看的乐趣所在。清华的这部剧和南大的《Pas trop près》类似,但是书目要更多,分类的标准也不太一致,但都是对经典剧集很好的弘扬,有想要《Pas trop près》追剧清单的小伙伴可以私聊我